Décryptage de 2 Rois 4:3

וַיֹּאמֶר לְכִי שַׁאֲלִי־לָךְ כֵּלִים מִן־הַחוּץ מֵאֵת כָּל־שְׁכֵנָיִךְ כֵּלִים רֵקִים אַל־תַּמְעִיטִי
Et il dit : Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins. Ne fais pas peu de vases vides !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְכִיהלךaller, marcher va !

Verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif féminin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
שַׁאֲלִי־לָךְשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interrogeret demande pour toi !
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif féminin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier
כֵּלִיםכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile(des) vases

(des) ustensiles
nom masculin pluriel
מִן־הַחוּץחוץrue, place, dehors depuis le dehors

depuis la rue

depuis la place

adverbe (dehors) ou nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
מֵאֵתאתavec, auprès de1)d'avec

2)d'auprès de
préposition introduite par la préposition d'origine (מֵ).
כָּל־שְׁכֵנָיִךְשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habitertous tes voisinsadjectif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, et relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout)(forme pausale).
כֵּלִיםכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile(des) vases

(des) ustensiles
nom masculin pluriel
רֵקִיםרוק ריקvider, déverser, répandre, laisser videvides

adjectif masculin pluriel
אַל־תַּמְעִיטִימעטêtre ou devenir peu ou moindrene fais pas peu !
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.

Nota : interdiction
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×