Décryptage de 2 Rois 5:11
וַיִּקְצֹף נַעֲמָן וַיֵּלַךְ וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָמַרְתִּי אֵלַי יֵצֵא יָצוֹא וְעָמַד וְקָרָא בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהָיו וְהֵנִיף יָדוֹ אֶל־הַמָּקוֹם וְאָסַף הַמְּצֹרָע
Et Naaman se mit en colère, et alla, et dit : Voici, je me disais : Voici, il sortira vers moi, et se tiendra debout là, et appellera au nom d'Adonaï, son Elohim, et il agitera sa main vers l'endroit, et rassemblera ce qui est atteint de la lèpre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְצֹף | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | et (il) se mit en colère | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| נַעֲמָן | נעמן | Naaman | Naaman | nom propre. nom issu du verbe (נעם:être agréable,être charmant) |
| וַיֵּלַךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale) avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אָמַרְתִּי | אמר | dire | j'ai dit je disais | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier . |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| יֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : 1)(il) sortira 2)que (il) sorte | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| יָצוֹא | יצא | sortir | sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif absolu (forme pausale) |
| וְעָמַד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) se tiendra debout 2)et (il) se tenait debout | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| וְקָרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et (il) lira et (il) criera et (il) appellera et (il) nommera | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif . |
| בְּשֵׁם־יְהוָה | שם שׁם | nom | dans le nom d'Adonaï | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהָיו | אלוה | dieu, divinité | son dieu son Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהֵנִיף | נוף | agiter (de haut en bas) | (il) agitera | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: agiter, secouer |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| וְאָסַף | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | et (il) rassemblera et (il) ramassera et (il) accueillera | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמְּצֹרָע | צרע | être atteint de la lèpre; être malade de la peau | l'étant atteint de la lèpre | verbe type "Lamed guttural" conjugué Au Poual participe passif masculin singulier avec article. |

