Décryptage de 2 Rois 9:27

וַאֲחַזְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה רָאָה וַיָּנָס דֶּרֶךְ בֵּית הַגָּן וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו יֵהוּא וַיֹּאמֶר גַּם־אֹתוֹ הַכֻּהוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָה בְּמַעֲלֵה־גוּר אֲשֶׁר אֶת־יִבְלְעָם וַיָּנָס מְגִדּוֹ וַיָּמָת שָׁם
Et Akhazyah, roi de Yehoudah, vit, et fuit au chemin de la maison du jardin ; et Yèhou le poursuivit, et dit : Frappez-le, lui aussi, vers le char, à la montée de Gour, qui est avec Yvleam ; et il fuit à Meguiddo, et y mourut.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאֲחַזְיָהאחזיהAkhazyah, (Achazia)et Akhazyah
nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du verbe (אחז:saisir, tenir, se tenir, soutenir , prendre) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : Adonaï a soutenu.

Nota: c'est Akhazyahou (אֲחַזְיָהוּ)
מֶלֶךְ־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
רָאָהראהvoir(il) vit

(il) a vu
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
וַיָּנָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (il) fuit

et (il) courut
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
הַגָּןגןjardinle jardinnom masculin singulier avec article (forme pausale)
וַיִּרְדֹּףרדףpoursuivre, tendre à , suivre et (il) poursuivitverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
יֵהוּאיהואYèhouYèhou
nom propre

וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
גַּם־אֹתוֹאתוluilui aussipronom personnel COD 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
הַכֻּהוּנכהfrapperfrappez-le !
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶל־הַמֶּרְכָּבָהרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)vers le char (de guerre)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
בְּמַעֲלֵה־גוּרגורGourdans la montée de Gour

dans la pente de Gour

dans l'ascension de Gour
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (מלעה: montée, pente, ascension) introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe (גור: habiter ou séjourner comme étranger)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֶת־יִבְלְעָםיבלעםYvleamavec Yvleamnom propre relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de).

nom issu du verbe (בלע:avaler, engloutir, dévorer) à l’inaccompli Paal 3ème masculin singulier, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et signifie: il les dévore
וַיָּנָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (il) fuit

et (il) courut
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מְגִדּוֹמגדוMeguiddoMeguiddonom propre

nom issu du verbe (גדד: couper,entailler,se liguer, se grouper) et signifie : emplacement de troupe (troupe: Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi)
וַיָּמָתמותmourir , périret (il) mourut

et (il) est mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×