Décryptage de 2 Rois 14:25
הוּא הֵשִׁיב אֶת־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל מִלְּבוֹא חֲמָת עַד־יָם הָעֲרָבָה כִּדְבַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד־עַבְדּוֹ יוֹנָה בֶן־אֲמִתַּי הַנָּבִיא אֲשֶׁר מִגַּת הַחֵפֶר
Lui, ramena la limite d’Israël, depuis la venue de Khamat jusqu’à la mer d'Aravah, selon la parole d'Adonaï, l'Elohim d’Israël, qui avait parlé par la main de son serviteur Yonah, le prophète, fils d’d'Amittaï, qui était de Gat-Héfêr.
Nota : Gat-Héfêr: le pressoir de la fosse
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| הֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ramena (il) a ramené (il) fit retourner (il) a fait retourner (il) avait fait retourner (il) fit revenir (il) a fait revenir (il) avait fait revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־גְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | (une)frontière (une)limite (une) borne | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מִלְּבוֹא | בוא | venir | (littéralement: depuis pour l'action de venir) d'où on vient | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), introduit par la préposition d'origine (מ) |
| חֲמָת | חמת | Khamat | Khamat | nom propre . Signifie : une outre |
| עַד־יָם | ים | mer | jusqu'à mer | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| הָעֲרָבָה | ערבה | plaine désertique | Selon le contexte: 1)la plaine désertique 2)l'Aravah | 1)nom féminin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| כִּדְבַר | דבר | parler | comme la parole de selon la parole de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| בְּיַד־עַבְדּוֹ | עבד | travailler , servir | par (la) main de son serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3èle masculin singulier , relié par maqqef au nom féminin ou masculin singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יוֹנָה | יונה | colombe;-;Yonah | Selon le contexte : 1)(une) colombe 2)Yonah | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| בֶן־אֲמִתַּי | אמתי | Amittaï | fils d'Amittaï | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du nom masculin singulier (אמת: vérité) et signifie : mes vérités |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מִגַּת | גת | Gat | (issu) de Gat | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin) |
| הַחֵפֶר | חפר | Khèfêr | le Khèfêr | nom propre avec article issu de verbe (חפר: creuser, approfondir,fouiller) et signifie : fosse |

