Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־נַפְשָׁהּ (al nafshoh)
Racine du mot traduit : respirer , reprendre haleine
Traduction : sur son âme
Remarques : nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על:sur, dessus, auprès de).
et son père a entendu son vœu et son obligation qu' elle a lié sur son âme, et son père se taira pour elle, alors tous ses vœux se lèveront, et toute obligation qu'elle a lié sur son âme se lèvera.
Mais si son père a refusée d'elle au jour où il en a entendu tous ses vœux et ses obligations qu'elle a enchaînés sur son âme, il ne se lèvera pas. Et Adonaï lui pardonnera car son père l'a refusée.
et son mari l’a entendu, au jour où il l’a entendu et il se tait pour elle, alors ses vœux se lèveront, et son obligation qu'elle a liée sur son âme se lèvera
Mais si, le jour où son mari l’aura entendu, il refusera d'elle et cassera son vœu qui est sur elle et parole proférée imprudemment de ses lèvres, qu'elle a enchaînés sur son âme, alors Adonaï lui pardonnera.
et son mari a entendu et s'est tu pour elle, il ne l’ait pas refusée, alors tous ses vœux se lèveront, et toute obligation qu'elle a lié sur son âme se lèvera