Décryptage de 1 Chroniques 9:19
וְשַׁלּוּם בֶּן־קוֹרֵא בֶּן־אֶבְיָסָף בֶּן־קֹרַח וְאֶחָיו לְבֵית־אָבִיו הַקָּרְחִים עַל מְלֶאכֶת הָעֲבוֹדָה שֹׁמְרֵי הַסִּפִּים לָאֹהֶל וַאֲבֹתֵיהֶם עַל־מַחֲנֵה יְהוָה שֹׁמְרֵי הַמָּבוֹא
Et Shalloum, fils de Qorè, fils d'Êv'yassaf, fils de Qorakh, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, étaient sur l'ouvrage du service, gardant les seuils de la tente ; et leurs pères avaient été sur le camp d'Adonaï, gardant l’entrée ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׁלּוּם | שׁלם | Shalloum | et Shalloum | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| בֶּן־קוֹרֵא | קורא | Qorè | fils de Qorè | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| בֶּן־אֶבְיָסָף | אביסף | Êv'yassaf | fils d'Êv'yassaf | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| בֶּן־קֹרַח | קרח | Qorakh, Coré | fils de Qorakh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (קרח: raser, rendre lisse, rendre chauve) et signifie : chauve. |
| וְאֶחָיו | אח | frère , parent, prochain | et ses frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , et précédé du Vav conjonctif. |
| לְבֵית־אָבִיו | אב | père | pour la maison de son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית:maison) précédé du Vav conjonctif |
| הַקָּרְחִים | קרח | Qorakh, Coré | les qorkhim (corites) | nom masculin pluriel avec article. issu du verbe (קרח: raser, rendre lisse, rendre chauve) et signifie : chauve. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| מְלֶאכֶת | מלאכה | ouvrage, travail | (un) ouvrage prescrit de | nom féminin singulier à l'état construit. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| הָעֲבוֹדָה | עבד | travailler , servir | le travail le service | nom féminin singulier avec article |
| שֹׁמְרֵי | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardes de (ou : les gardiens de) (littéralement:(des) gardant de) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| הַסִּפִּים | סף | seuil | les seuils | nom masculin pluriel avec article |
| לָאֹהֶל | אהל | dresser des tentes | pour la tente | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וַאֲבֹתֵיהֶם | אב | père | et leurs pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif |
| עַל־מַחֲנֵה | חנה | camper , s'installer | sur (le) camp de | nom féminin et/ou masculin singulier, à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על,: sur, dessus). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| שֹׁמְרֵי | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardes de (ou : les gardiens de) (littéralement:(des) gardant de) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| הַמָּבוֹא | בוא | venir | l'entrée | nom masculin singulier (מָבוֹא) avec article Dans le sens du lieu où on vient |

