Décryptage de 2 Chroniques 13:11
וּמַקְטִרִים לַיהוָה עֹלוֹת בַּבֹּקֶר־בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב־בָּעֶרֶב וּקְטֹרֶת־סַמִּים וּמַעֲרֶכֶת לֶחֶם עַל־הַשֻּׁלְחָן הַטָּהוֹר וּמְנוֹרַת הַזָּהָב וְנֵרֹתֶיהָ לְבָעֵר בָּעֶרֶב בָּעֶרֶב כִּי־שֹׁמְרִים אֲנַחְנוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹתוֹ
et faisant brûler des holocaustes pour Adonaï au matin en matin et au soir en soir, et l’encens de parfums odoriférantes ; et la pile de pain sur la table pure, et le chandelier d’or et ses lampes pour brûler au soir en soir, car nous gardons la charge d'Adonaï, notre Elohim ; mais vous, vous l’avez abandonné.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמַקְטִרִים | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | et faisant brûler | verbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עֹלוֹת | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)montantes 2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées ) | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel. 2)nom féminin pluriel |
| בַּבֹּקֶר־בַּבֹּקֶר | בקר | matin | au matin en matin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, relié par maqqef au même nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבָעֶרֶב־בָּעֶרֶב | ערב | soir | et au soir en soir | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, relié par maqqef au même nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédé du Vav conjonctif. |
| וּקְטֹרֶת־סַמִּים | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | et l'encens de parfums odoriférants | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au nom masculin pluriel (סַּמִּים : parfums odoriférants) Nota:Résine aromatique du boswellia qui dégage une odeur forte et agréable lorsqu'on la fait brûler. |
| וּמַעֲרֶכֶת | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | et (un) disposition et (un) rangement et (une) pile | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עַל־הַשֻּׁלְחָן | שלח שׁלח | envoyer , étendre | sur la table | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |
| הַטָּהוֹר | טהר | être pur, devenir pur | le pur | adjectif masculin singulier avec article |
| וּמְנוֹרַת | נור | briller, donner de la lumière | et (un) chandelier de et (une) ménorah de | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַזָּהָב | זהב | or | l'or | nom masculin singulier avec article défini |
| וְנֵרֹתֶיהָ | נור | briller, donner de la lumière | et ses lampes | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| לְבָעֵר | בער | se nourrir de, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu) | pour brûler pour ravager pour exterminer pour ôter | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager |
| בָּעֶרֶב | ערב | soir | au soir (littéralement :dans le soir) | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| בָּעֶרֶב | ערב | soir | au soir (littéralement :dans le soir) | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| כִּי־שֹׁמְרִים | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | car gardant | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| אֶת־מִשְׁמֶרֶת | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | (une) observation (une) garde (une) charge | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וְאַתֶּם | אתם | vous | et vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| עֲזַבְתֶּם | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | vous avez abandonné | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel. |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |

