Décryptage de 2 Chroniques 13:11

וּמַקְטִרִים לַיהוָה עֹלוֹת בַּבֹּקֶר־בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב־בָּעֶרֶב וּקְטֹרֶת־סַמִּים וּמַעֲרֶכֶת לֶחֶם עַל־הַשֻּׁלְחָן הַטָּהוֹר וּמְנוֹרַת הַזָּהָב וְנֵרֹתֶיהָ לְבָעֵר בָּעֶרֶב בָּעֶרֶב כִּי־שֹׁמְרִים אֲנַחְנוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹתוֹ
et faisant brûler des holocaustes pour Adonaï au matin en matin et au soir en soir, et l’encens de parfums odoriférantes ; et la pile de pain sur la table pure, et le chandelier d’or et ses lampes pour brûler au soir en soir, car nous gardons la charge d'Adonaï, notre Elohim ; mais vous, vous l’avez abandonné.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמַקְטִרִיםקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumeret faisant brûlerverbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עֹלוֹתעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)montantes

2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées )


1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel.

2)nom féminin pluriel
בַּבֹּקֶר־בַּבֹּקֶרבקרmatinau matin en matinnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, relié par maqqef au même nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וּבָעֶרֶב־בָּעֶרֶבערבsoiret au soir en soirnom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, relié par maqqef au même nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédé du Vav conjonctif.
וּקְטֹרֶת־סַמִּיםקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer et l'encens de parfums odoriférants nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au nom masculin pluriel (סַּמִּים : parfums odoriférants)

Nota:Résine aromatique du boswellia qui dégage une odeur forte et agréable lorsqu'on la fait brûler.
וּמַעֲרֶכֶתערךranger, disposer, mettre en ordre; estimer et (un) disposition

et (un) rangement

et (une) pile
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַל־הַשֻּׁלְחָןשלח שׁלחenvoyer , étendre sur la tablenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
הַטָּהוֹרטהרêtre pur, devenir purle puradjectif masculin singulier avec article
וּמְנוֹרַתנורbriller, donner de la lumièreet (un) chandelier de

et (une) ménorah de
nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַזָּהָבזהבorl'ornom masculin singulier avec article défini
וְנֵרֹתֶיהָנורbriller, donner de la lumièreet ses lampesnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif
לְבָעֵרבערse nourrir de, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu)pour brûler

pour ravager

pour exterminer

pour ôter

verbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager
בָּעֶרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir)nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
בָּעֶרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir)nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
כִּי־שֹׁמְרִיםשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservercar gardantVerbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
אֲנַחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel
אֶת־מִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver (une) observation

(une) garde

(une) charge

nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וְאַתֶּםאתםvouset vouspronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
עֲזַבְתֶּםעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) vous avez abandonné
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×