Décryptage de Job 2:10

וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלוֹת תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטּוֹב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיּוֹב בִּשְׂפָתָיו
Et il lui dit : Tu parles comme parle une des sottes ; nous recevons le bien aussi d'Elohim, et nous ne recevrions pas le mal ? En tout ceci, Iyov ne commit pas de faute par ses lèvres.

Nota : nous recevons : le verbe est à l'inaccompli car l'action est récurrente, n'est pas finie et se répète indéfiniment.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלֶיהָאלà, vers 1)à elle

2)vers elle
préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
כְּדַבֵּרדברparler(littéralement: comme l'action de parler)verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ : comme).
אַחַתאחדunir , s'associerunenom de nombre cardinal féminin singulier
הַנְּבָלוֹתנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiserles sottes

les stupides

les viles

les desséchées
adjectif féminin pluriel avec article.

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion
תְּדַבֵּרִידברparlertu parlerasverbe conjugué au Piel inaccompli 2ème féminin singulier
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
אֶת־הַטּוֹבטובêtre bonle bon

le bien
adjectif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
נְקַבֵּלקבלêtre en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontrenous recevrons verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel.

Au Piel, signifie : recevoir (dans le sens de celui qui vient à la rencontre de...)

Ce verbe est inusité au Paal
מֵאֵתאתavec, auprès de1)d'avec

2)d'auprès de
préposition introduite par la préposition d'origine (מֵ).
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
וְאֶת־הָרָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire et le malnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נְקַבֵּלקבלêtre en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontrenous recevrons verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel.

Au Piel, signifie : recevoir (dans le sens de celui qui vient à la rencontre de...)

Ce verbe est inusité au Paal
בְּכָל־זֹאתזאתcelle-ci dans toute celle-ci

pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
לֹא־חָטָאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(il) n'a pas commis de faute

(il) ne commit pas de faute
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
אִיּוֹבאיובIyov (Job)Iyovnom propre.

Nom issu du verbe (איב: haïr, regarder comme un ennemi) et signifie : persécuté
בִּשְׂפָתָיושפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limitepar ses lèvres nom masculin ou féminin, pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).(Forme pausale).

Nota: plus précisément deux lèvres
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×