Décryptage de Genèse 10:1

וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל
Et ce sont ici les engendrements des fils de Noakh : Chem, Kham, et Iafet ; des fils naquirent après le déluge.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci et ceux-cidémonstratif précédé du Vav conjonctif
תּוֹלְדֹתילדenfanter    (des) générations

(des) engendrements
1)nom féminin pluriel

2)nom féminin pluriel à l'état construit
בְּנֵי־נֹחַנחNoakh, Noé les fils de Noakhnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit
שֵׁםשם שׁםnomSelon le contexte :

1)(un)nom

2)Shèm
1)nom masculin singulier

2)nom propre
חָםחמםêtre chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchaufferSelon le contexte:

1)Kham

2)chaud

1)nom propre

2)adjectif masculin singulier
וָיָפֶתיפתIafetet Iafet nom propre précédé du Vav conjonctif.
וַיִּוָּלְדוּילדenfanteret (ils) naquirentverbe type "Pé vav" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: naître
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בָּנִיםבןfils(des) fils

nom masculin pluriel
אַחַראחרderrière , aprèsderrière

après

suivant
préposition et adverbe
הַמַּבּוּליבלcouler (abondamment et avec une certaine force)le déluge nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×