Décryptage de Nombres 29:39

אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהוָה בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם
Vous ferez celles-ci pour Adonaï dans vos rendez-vous, à part de vos vœux et vos offrandes volontaires pour vos holocaustes et pour vos offrandes, et pour vos libations, et vos prospérités.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
תַּעֲשׂוּעשה עשׂהfairevous ferezverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּמוֹעֲדֵיכֶםיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)dans vos temps (fixé)

dans vos temps (déterminé)

2) dans vos réunions

dans vos rendez-vous

dans vos assemblées
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב ).
לְבַדלבדseul , seulement, à part seul

seulement

à part
adverbe
מִנִּדְרֵיכֶםנדרvouer , faire un voeu , faire une promesse (issu) de vos voeuxnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ).
וְנִדְבֹתֵיכֶםנדבinciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreuxet vos générosités

et vos empressements

et vos bonnes volontés

et vos offrandes volontaires

et vos dons volontaires
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif.
לְעֹלֹתֵיכֶםעלהmonter; croître pour vos holocaustes ( ou vos sacrifices par le feu) (littéralement : vos montées) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל).
וּלְמִנְחֹתֵיכֶםמנחהprésent , offrande , don et pour vos offrandes

et pour vos présents

et pour vos dons
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
וּלְנִסְכֵּיכֶםנסךrépandre (un fluide),verser et pour vos offrandes (de boisson ou de liquide)

et pour vos libations
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu
וּלְשַׁלְמֵיכֶםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxet pour vos paix

et pour vos bien-être

et pour vos prospérités

et pour vos tranquillités

nom masculin pluriel àl l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser, rétribuer
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×