Décryptage de Nombres 29:39
אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהוָה בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם
Vous ferez celles-ci pour Adonaï dans vos rendez-vous, à part de vos vœux et vos offrandes volontaires pour vos holocaustes et pour vos offrandes, et pour vos libations, et vos prospérités.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| תַּעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | vous ferez | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּמוֹעֲדֵיכֶם | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)dans vos temps (fixé) dans vos temps (déterminé) 2) dans vos réunions dans vos rendez-vous dans vos assemblées | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב ). |
| לְבַד | לבד | seul , seulement, à part | seul seulement à part | adverbe |
| מִנִּדְרֵיכֶם | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | (issu) de vos voeux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְנִדְבֹתֵיכֶם | נדב | inciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreux | et vos générosités et vos empressements et vos bonnes volontés et vos offrandes volontaires et vos dons volontaires | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| לְעֹלֹתֵיכֶם | עלה | monter; croître | pour vos holocaustes ( ou vos sacrifices par le feu) (littéralement : vos montées) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל). |
| וּלְמִנְחֹתֵיכֶם | מנחה | présent , offrande , don | et pour vos offrandes et pour vos présents et pour vos dons | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וּלְנִסְכֵּיכֶם | נסך | répandre (un fluide),verser | et pour vos offrandes (de boisson ou de liquide) et pour vos libations | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu |
| וּלְשַׁלְמֵיכֶם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et pour vos paix et pour vos bien-être et pour vos prospérités et pour vos tranquillités | nom masculin pluriel àl l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser, rétribuer |

