Décryptage de Genèse 24:14
וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי־נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי־עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם־אֲדֹנִי
et il arrivera que la jeune fille à laquelle je dirai : Incline, je te prie, ta cruche et je boirai, et qui dira : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux, tu l'as destinée pour ton serviteur, pour Itskhaq ; et par elle,je connaîtrai que tu as fais grâce envers mon seigneur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַנַּעֲרָ | נער | jeune garçon, jeune homme | la jeune fille | nom féminin singulier avec article (le "hé" final étant apocopé) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֹמַר | אמר | dire | je dirai | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| הַטִּי־נָא | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | incline, je te prie | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif féminin singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie). |
| כַדֵּךְ | כד | cruche | ta cruche | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| וְאֶשְׁתֶּה | שתה שׁתה | boire | et je boirai | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְאָמְרָה | אמר | dire | et (elle) dira | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁתֵה | שתה שׁתה | boire | bois ! | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier. |
| וְגַם־גְּמַלֶּיךָ | גמל | chameau | et aussi tes chameaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant)précédée du Vav conjonctif. |
| אַשְׁקֶה | שקה שׁקה | abreuver, arroser | j'abreuverai | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier Ce verbe est inusité au Paal |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| הֹכַחְתָּ | יכח | prouver, justifier, démontrer,rendre clair, rendre manifeste, mettre en évidence, argumenter, raisonner, mettre en avant, destiner | tu as destiné | verbe type "Pé vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier. Destiner: c'est rendre manifeste, démontrer Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לְעַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | 1)pour ton serviteur 2)à ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְיִצְחָק | צחק | rire | pour Itskhaq ( Isaac) | nom propre dont la traduction signifie "il rit" , introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּבָהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | et en elle | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier précédée du Vav conjonctif. |
| אֵדַע | ידע | savoir , connaître | je saurai je connaîtrai | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| כִּי־עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | que tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| חֶסֶד | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; Khêssêd | Selon le contexte: 1)miséricorde bonté affection 2)honte inceste 3)Khêssêd | 1)nom masculin singulier. Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) 2)nom masculin singulier. a-le commentateur Radak, indique que ce terme a deux sens : « bonté » et « honte ». Les deux sont liés, car la honte liée à l’immoralité est la conséquence d’une trop grande « bonté » (mal vécue bien entendu). Celui qui se soucie trop de donner ou de vivre du plaisir et n’arrive pas à discipliner sa personne ou son entourage risque de sombrer dans l’immoralité. b- le commentateur Rachi :C’est un inceste (‘hèssed) La honte, en araméen, se dit : ‘hassouda. c- proviendrait d'un mot de langue arabe ou éthiopienne et signifiant envie 3) nom propre |
| עִם־אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | avec mon seigneur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (עמ: avec). |

