Décryptage de Josué 18:14
וְתָאַר הַגְּבוּל וְנָסַב לִפְאַת־יָם נֶגְבָּה מִן־הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בֵית־חֹרוֹן נֶגְבָּה וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־קִרְיַת־בַּעַל הִיא קִרְיַת יְעָרִים עִיר בְּנֵי יְהוּדָה זֹאת פְּאַת־יָם
Et la limite fut marquée, et se tournait du côté mer vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Bet-Khoron, vers le midi, et il y avait ses issues vers Qiriat-Baal, qui est Qiriat-Yearim, ville des fils de Yehoudah. Ceci est le côté de la mer
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְתָאַר | תאר | être marqué (une limite), être décrit | et (il) fut marqué | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הַגְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | la frontière la limite la borne | nom masculin singulier avec article |
| וְנָסַב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)et (il) se tournera et (il) se dirigera 2)et (il) se tournait et (il) se dirigeait | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type " Géminé " conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לִפְאַת־יָם | ים | mer | pour le côté mer | nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (פאה: angle, côté, contrée) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| נֶגְבָּה | נגב | sud , midi | vers le midi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel |
| מִן־הָהָר | הר | mont, montagne | depuis la montagne | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus) |
| בֵית־חֹרוֹן | חורן | Khoron | Bet-Khoron | nom propre relié par maqqef au nom propre (בית). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. nom issu du nom (בית: maison) et (חורן:trou ou caverne) |
| נֶגְבָּה | נגב | sud , midi | vers le midi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel |
| וְהָיוּ | היה | être | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) seront 2)et (ils ou elles) furent | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| תֹצְאֹתָיו | יצא | sortir | ses issues | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶל־קִרְיַת־בַּעַל | קרית־בעל | Qiriat-Baal | vers Qiriat-Baal | nom propre relié par maqqef à la préposition (אֶל: vers,à) . Composé du nom féminin singulier à l'état construit (קריה: cité) et du nom masculin singulier issu du verbe (בעל: posséder, prendre possession, dominer) et signifie: cité de maître |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| קִרְיַת | קריה | cité, ville | 1)Qiriat 2)la cité de | 1)nom propre à l'état construit . 2)nom féminin singulier à l'état construit . |
| יְעָרִים | יער | forêt | 1)Yearim 2)(des) forêts | 1)nom propre. 2)nom masculin pluriel Nom issu d'un verbe arabe, inusité (יער : déborder), dans l'idée de redondance et abondance ou surabondance, tel que la croissance luxuriante des plantes. |
| עִיר | עיר | ville | 1)(une) ville 2) Ir | 1)généralement :nom féminin singulier 2)ponctuellement : nom propre |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| פְּאַת־יָם | ים | mer | côté de mer | relié par maqqef au nom féminin singulier à l'état construit (פאה:angle, côté, contrée ) |

