Décryptage de Josué 20:3

לָנוּס שָׁמָּה רוֹצֵחַ מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה בִּבְלִי־דָעַת וְהָיוּ לָכֶם לְמִקְלָט מִגֹּאֵל הַדָּם
pour que le meurtrier , frappant une âme par erreur, sans savoir,fuit vers là-bas ; et elles seront pour vous pour refuge de celui qui rachète le sang.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָנוּסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir pour fuir

pour s'enfuir

pour se réfugier
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
שָׁמָּהשם שׁםlà, là-basvers là-basadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel
רוֹצֵחַרצחassassiner, commettre un meurtre assassinant

meurtrier
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
מַכֵּה־נֶפֶשׁנכהfrapperfrappant (une) âmeverbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (נפש: âme ( principe de vie, être , individu)).
בִּשְׁגָגָהשגג שׁגגse tromper, commettre une faute ou un péché par erreur, égarer par erreur

par faute
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
בִּבְלִי־דָעַתידעsavoir , connaître sans savoir

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit (forme pausale), relié par maqqef à l'adverbe ( avec "yod" paragogique) (בל:rien, point; pour que ne) introduit par la préposition inséparable (ב)
וְהָיוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) seront

2)et (ils ou elles) furent
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
לְמִקְלָטקלטcontracter, retirer pour refuge (littéralement : pour lieu de retrait, où on se retire)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
מִגֹּאֵלגאלracheter, affranchir, délivrer depuis rachetantverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
הַדָּםאדםêtre rouge le sangnom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×