Décryptage de Josué 22:10

וַיָּבֹאוּ אֶל־גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיִּבְנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה שָׁם מִזְבֵּחַ עַל־הַיַּרְדֵּן מִזְבֵּחַ גָּדוֹל לְמַרְאֶה
Et ils vinrent dans les districts du Yardèn, qui sont dans le pays de Kenaan ; et les fils de Reouven, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Menashêh, bâtirent là un autel auprès du Yardèn, un autel de grande apparence.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־גְּלִילוֹתגלילתGuelilotSelon le contexte:

1)vers Guelilot

2)vers (des) districts

vers (des) circonscriptions

1)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

nom issu du verbe (גלל:tourner, rouler) et signifie: districts, circonscriptions (Dans le sens de délimiter tout autour)

2)nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
כְּנָעַןכנעןKenaan, Canaan Kenaan (ou Canaan) nom propre (forme pausale)
וַיִּבְנוּבנהbâtir , construire et (ils) bâtirentverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְנֵי־רְאוּבֵןראובןReouven, Ruben les fils de Reouven (Ruben)nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ).

Signifie : voyez un fils

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וּבְנֵי־גָדגדGadet fils de Gadnom propre relié par maqqef au au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
וַחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) Selon le contexte :

1)et (une) moitié de

2)et Khatsi
1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2) nom propre précédé du Vav conjonctif
שֵׁבֶטשבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurerSelon le contexte:

1)(un) sceptre

(un) bâton


2)(une) tribu

1)nom masculin singulier.

Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir

Nota: le sceptre était un bâton ornemental


2)nom masculin singulier

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
הַמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé le Menashêh (Manassé)Nom propre avec article

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
מִזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier (un) autelnom masculin singulier
עַל־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain auprès du Yardènnom propre avec article relié à la préposition de positionnement (על: sur,dessus, auprès de)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
מִזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier (un) autelnom masculin singulier
גָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir grandadjectif masculin singulier
לְמַרְאֶהראהvoirà (pour) voir

Littéralement : pour faire voir
verbe complexe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×