Décryptage de Josué 22:10
וַיָּבֹאוּ אֶל־גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיִּבְנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה שָׁם מִזְבֵּחַ עַל־הַיַּרְדֵּן מִזְבֵּחַ גָּדוֹל לְמַרְאֶה
Et ils vinrent dans les districts du Yardèn, qui sont dans le pays de Kenaan ; et les fils de Reouven, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Menashêh, bâtirent là un autel auprès du Yardèn, un autel de grande apparence.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־גְּלִילוֹת | גלילת | Guelilot | Selon le contexte: 1)vers Guelilot 2)vers (des) districts vers (des) circonscriptions | 1)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) nom issu du verbe (גלל:tourner, rouler) et signifie: districts, circonscriptions (Dans le sens de délimiter tout autour) 2)nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| כְּנָעַן | כנען | Kenaan, Canaan | Kenaan (ou Canaan) | nom propre (forme pausale) |
| וַיִּבְנוּ | בנה | bâtir , construire | et (ils) bâtirent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | les fils de Reouven (Ruben) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּבְנֵי־גָד | גד | Gad | et fils de Gad | nom propre relié par maqqef au au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif Issu du nom (גד:fortune, bonheur) |
| וַחֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | Selon le contexte : 1)et (une) moitié de 2)et Khatsi | 1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. 2) nom propre précédé du Vav conjonctif |
| שֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | Selon le contexte: 1)(un) sceptre (un) bâton 2)(une) tribu | 1)nom masculin singulier. Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental 2)nom masculin singulier Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| הַמְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | le Menashêh (Manassé) | Nom propre avec article Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| מִזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel | nom masculin singulier |
| עַל־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | auprès du Yardèn | nom propre avec article relié à la préposition de positionnement (על: sur,dessus, auprès de) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| מִזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel | nom masculin singulier |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| לְמַרְאֶה | ראה | voir | à (pour) voir Littéralement : pour faire voir | verbe complexe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

