Décryptage de Juges 5:17
גִּלְעָד בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שָׁכֵן וְדָן לָמָּה יָגוּר אֳנִיּוֹת אָשֵׁר יָשַׁב לְחוֹף יַמִּים וְעַל מִפְרָצָיו יִשְׁכּוֹן
Guil'ad; qui demeure de l'autre côté du Yardèn ; et Dan; Pourquoi séjournera-t'il en vaisseaux ? Ashèr est resté au rivage des mers, et il demeurera sur ses ports
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | Guil'ad | nom propre composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin. |
| בְּעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| שָׁכֵן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | habitant | adjectif masculin singulier |
| וְדָן | דן | Dan | et Dan | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יָגוּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | (il) séjournera | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| אֳנִיּוֹת | אניה | vaisseau | (des) vaisseaux | nom féminin pluriel |
| אָשֵׁר | אשר אשׁר | Ashèr | Ashèr | nom propre. Issu du verbe au Piel(אשׁר:guider; conduire droit). Signifie :guide |
| יָשַׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (il) resta (il) restait (il) est resté (il) demeura (il) demeurait (il) a demeuré (il) s’assit (il) s'était assis (il) s'est assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְחוֹף | חפף | laver; racler,effacer | 1)pour (la) côte (de) 2)pour (le) rivage (de) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Comme étant lavé par la mer Verbe racine inusité. |
| יַמִּים | ים | mer | mers | nom masculin pluriel |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| מִפְרָצָיו | פרץ | détruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propager | ses ports ses baies | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Littéralement, endroits, lieux, abris pour les vaisseaux, réalisés en faisant des brèches dans le rivage, en brisant les rochers, etc... |
| יִשְׁכּוֹן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | (il) demeurera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |

