Décryptage de Juges 5:17

גִּלְעָד בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שָׁכֵן וְדָן לָמָּה יָגוּר אֳנִיּוֹת אָשֵׁר יָשַׁב לְחוֹף יַמִּים וְעַל מִפְרָצָיו יִשְׁכּוֹן
Guil'ad; qui demeure de l'autre côté du Yardèn ; et Dan; Pourquoi séjournera-t'il en vaisseaux ? Ashèr est resté au rivage des mers, et il demeurera sur ses ports

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
גִּלְעָדגלעדGuil'adGuil'adnom propre

composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin.
בְּעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
שָׁכֵןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiterhabitantadjectif masculin singulier
וְדָןדןDan et Dannom propre précédé du Vav conjonctif


Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
יָגוּרגורhabiter ou séjourner comme étranger (il) séjournera verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
אֳנִיּוֹתאניהvaisseau(des) vaisseauxnom féminin pluriel
אָשֵׁראשר אשׁרAshèr Ashèr nom propre.

Issu du verbe au Piel(אשׁר:guider; conduire droit).

Signifie :guide
יָשַׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(il) resta

(il) restait

(il) est resté


(il) demeura

(il) demeurait

(il) a demeuré


(il) s’assit

(il) s'était assis

(il) s'est assis

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לְחוֹףחפףlaver; racler,effacer1)pour (la) côte (de)

2)pour (le) rivage (de)
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Comme étant lavé par la mer

Verbe racine inusité.
יַמִּיםיםmermersnom masculin pluriel
וְעַלעלsur , auprès de1)et auprès de

2)et sur
préposition précédée du Vav conjonctif
מִפְרָצָיופרץdétruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propagerses ports

ses baies
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Littéralement, endroits, lieux, abris pour les vaisseaux, réalisés en faisant des brèches dans le rivage, en brisant les rochers, etc...
יִשְׁכּוֹןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiter(il) demeurera

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×