Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְשַׁלֵּם (yéshalèm) Racine du mot traduit : être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux
Traduction : Selon le contexte:
1)(il) acquittera
(il) paiera
(il) rémunérera
2)que (il) acquitte !
que (il) paie !
que (il) rémunère !
Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier.
Au Piel, signifie : payer, acquitter, rendre la pareille, rémunérer;achever, terminer; garder sûrement, rendre paisible, rendre heureux.
24 résultats (1-24) Exode 21:34 בַּעַל הַבּוֹר יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה־לּוֹ le possesseur de la fosse paiera, il fera retourner argent au maître, et la (bête) morte sera à lui.
Exode 21:36 אוֹ נוֹדַע כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שׁוֹר תַּחַת הַשּׁוֹר וְהַמֵּת יִהְיֶה־לּוֹ Ou s’il était connu que le bœuf frappait de ses cornes d'hier, avant-hier, et que son maître ne l’ait pas gardé, il acquittera certainement , un bœuf à la place d'un bœuf ; et le mort sera à lui.
Exode 21:37 כִּי יִגְנֹב־אִישׁ שׁוֹר אוֹ־שֶׂה וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ חֲמִשָּׁה בָקָר יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשּׁוֹר וְאַרְבַּע־צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה Si un homme vole un bœuf, ou un agneau, et qu’il le tue ou le vende, il acquittera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre petit bétail pour l'agneau.
Exode 22:2 אִם־זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם אִם־אֵין לוֹ וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ Si le soleil s'est levé sur lui, il y aura de sang pour lui : il acquittera certainement; s'il ne peut, il sera vendu pour son vol.
Exode 22:3 אִם־הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדוֹ הַגְּנֵבָה מִשּׁוֹר עַד־חֲמוֹר עַד־שֶׂה חַיִּים שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם Si on trouve effectivement dans sa main la chose volée, du bœuf jusqu'à un âne, jusqu'à (un) agneau, vivants, il acquittera deux.
Exode 22:4 כִּי יַבְעֶר־אִישׁ שָׂדֶה אוֹ־כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת־בְּעִירוֹ וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם Si un homme fait dévorer en pâturant un champ ou un vignoble et il laissera partir ses bêtes et elles ravageront dans le champs d'un autre, il paiera la meilleure part de son champ ou de sa vigne
Exode 22:5 כִּי־תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ אוֹ הַקָּמָה אוֹ הַשָּׂדֶה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת־הַבְּעֵרָה Si le feu sort et trouve des épines, et qu’un tas de gerbes, ou l'épi, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé l’incendie paiera.
Exode 22:6 כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אוֹ־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם qu'un homme donne à son compagnon de l’argent ou des effets à garder, et qu’ils soient volés de la maison de cet homme, si le voleur est trouvé, il paiera au double.
Exode 22:8 עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע עַל־שׁוֹר עַל־חֲמוֹר עַל־שֶׂה עַל־שַׂלְמָה עַל־כָּל־אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי־הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר־שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ sur toute affaire de transgression sur un bœuf, sur un âne, sur un agneau, sur un vêtement, sur toute chose perdue qu'on dira : que c'est lui; jusqu'aux Elohims; l’affaire des deux viendra qu'Elohim condamneront ; il paiera le double à son compagnon.
Exode 22:10 שְׁבֻעַת יְהוָה תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם־לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם le serment d'Adonaï; il sera entre eux deux , s’il n’a pas mis sa main sur l'ouvrage de son compagnon; et son maître prendra, et il ne paiera pas.
Exode 22:11 וְאִם־גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו et si réellement il lui sera volé, il paiera au maître
Exode 22:12 אִם־טָרֹף יִטָּרֵף יְבִאֵהוּ עֵד הַטְּרֵפָה לֹא יְשַׁלֵּם si il est vraiment déchiré, il l’amènera en témoignage ; il ne paiera pas la déchirée.
Exode 22:13 וְכִי־יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אוֹ־מֵת בְּעָלָיו אֵין־עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם et qu'un homme demandera de son compagnon (un animal), et
qu’il soit brisé ou mort,son maître n’étant pas avec lui, assurément,il paiera .
Exode 22:14 אִם־בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם אִם־שָׂכִיר הוּא בָּא בִּשְׂכָרוֹ Si son maître était avec lui, il ne paiera pas. S'il était journalier , il est venu dans son salaire.
Lévitique 5:16 וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן־הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת־חֲמִישִׁתוֹ יוֹסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתוֹ לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לוֹ et ce en quoi il a fauté de ce qui est saint, il paiera,
ajoutant son cinquième sur lui et le donnera pour le prêtre. Le prêtre obtiendra le pardon par le bélier du sacrifice pour transgression, et il lui sera pardonné.
Ruth 2:12 יְשַׁלֵּם יְהוָה פָּעֳלֵךְ וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתֵּךְ שְׁלֵמָה מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּאת לַחֲסוֹת תַּחַת־כְּנָפָיו Qu'Adonaï rémunère ton action, et que ta récompense soit entier de la part d'Adonaï, l'Elohim d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier !
2 Samuel 3:39 וְאָנֹכִי הַיּוֹם רַךְ וּמָשׁוּחַ מֶלֶךְ וְהָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּנֵי צְרוּיָה קָשִׁים מִמֶּנִּי יְשַׁלֵּם יְהוָה לְעֹשֵׂה הָרָעָה כְּרָעָתוֹ Et moi, je suis aujourd’hui tendre, et oint roi; et ces hommes-là, les fils de Tserouyah, sont plus durs que moi. Qu'Adonaï rémunérera celui qui fait le mal, selon sa méchanceté !
2 Samuel 12:6 וְאֶת־הַכִּבְשָׂה יְשַׁלֵּם אַרְבַּעְתָּיִם עֵקֶב אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְעַל אֲשֶׁר לֹא־חָמָל et il paiera la jeune brebis au quadruple, suite à ce qu’il a fait cette chose-ci et sur ce qu’il n’a pas épargné
Job 21:19 אֱלוֹהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָיו אוֹנוֹ יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע
Psaumes 37:21 לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן
Proverbes 6:31 וְנִמְצָא יְשַׁלֵּם שִׁבְעָתָיִם אֶת־כָּל־הוֹן בֵּיתוֹ יִתֵּן
Esaïe 59:18 כְּעַל גְּמֻלוֹת כְּעַל יְשַׁלֵּם חֵמָה לְצָרָיו גְּמוּל לְאֹיְבָיו לָאִיִּים גְּמוּל יְשַׁלֵּם
Jérémie 51:56 כִּי בָא עָלֶיהָ עַל־בָּבֶל שׁוֹדֵד וְנִלְכְּדוּ גִּבּוֹרֶיהָ חִתְּתָה קַשְּׁתוֹתָם כִּי אֵל גְּמֻלוֹת יְהוָה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם
Ezéchiel 33:15 חֲבֹל יָשִׁיב רָשָׁע גְּזֵלָה יְשַׁלֵּם בְּחֻקּוֹת הַחַיִּים הָלַךְ לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת עָוֶל חָיוֹ יִחְיֶה לֹא יָמוּת